外包裝(packing)
(1)我雜色府綢通常以布包包裹,內(nèi)襯塑料紙(防潮紙,牛皮紙)每包單色600碼。
Our usual packing for dyed poplin is in (cloth) bales lined with polythene (water proof paper, kraft paper) , each containing 600 yards in single colour.
(2)我印花燈芯絨系箱裝內(nèi)襯牛皮紙和防潮紙,每箱30匹,一花五位大約平均搭配。
Our printed corduroy is packed in cases lined with kraft paper and water proof paper, each consisting of 30 pieces in one design with its 5 colorways about equally assorted.
(3)各種絞紗均為布包裝而各種筒紗則均為木箱包裝。
All kinds of cotton yarn in hanks are packed in bales, while those on cones are in cases.
(4)筒紗用木箱包裝,每箱100筒,重200磅,而絞紗則用布包包裝,每包重400磅。
Cotton Yarn on cones is packed in cases each containing 100 cones and weighing 200 lbs, while yarn in banks is packed in bales, each 400 lbs.
(5)每包重量、尺碼清晰地印在該包件上。
The weight and measurement of each bale are clearly marked on the very bale.
裝船嘜頭(Shipping marks)
(1) 嘜頭通常由下列內(nèi)容組成:買戶商號(hào)簡(jiǎn)稱、合同號(hào)、包號(hào)和目的港。
The shipping marks usually consist of the following contents: Abbreviation of the buyer's name, Sales Confirmation Number, Bale Numbers, and Port of Destination.
(2)因事先未獲裝船嘜頭的通知,我們擬在每包上清晰地刷上下列嘜頭:
Without being informed beforehand of the shipping marks, we are to stencil on all the cases conspicuously with the following shipping marks:
(3)如果買戶要用自己的嘜頭,則需在訂單上注明該嘜頭并于裝船前一個(gè)月寄到我方。
In case buyer's shipping marks are required, your order should clearly indicate such marks and reach us one month before the shipment time.